ШБ 12.10.26
сӯта ува̄ча
ити чандра-лала̄масйа
дхарма-гухйопабр̣м̇хитам
вачо ’мр̣та̄йанам р̣шир
на̄тр̣пйат карн̣айох̣ пибан
Пословный перевод #
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; ити — так; чандра- лала̄масйа — Господа Шивы, украшенного луной; дхарма-гухйа — тайной сутью религии; упабр̣м̇хитам — наполненные; вачах̣ — слова; амр̣та-айанам — вместилище нектара; р̣ших̣ — мудрец; на атр̣пйат — не мог насытиться; карн̣айох̣ — своими ушами; пибан — впитывая.
Перевод #
Сута Госвами сказал: Маркандея Риши не мог насытиться, впитывая ушами подобные нектару слова Господа Шивы, исполненные сокровенной сути религии.
Комментарий #
Маркандея Риши не горел желанием выслушивать похвалы от Господа Шивы, однако ему понравилось, насколько глубоко Господь Шива объясняет суть заповедей религии, а потому он жаждал слушать еще и еще.