ШБ 12.6.27

тасма̄т сатрам идам̇ ра̄джан
сам̇стхӣйета̄бхича̄рикам
сарпа̄ ана̄гасо дагдха̄
джанаир дишт̣ам̇ хи бхуджйате

Пословный перевод #

тасма̄т — поэтому; сатрам — жертвоприношение; идам — это; ра̄джан — о царь; сам̇стхӣйета — должно быть остановлено; а̄бхича̄рикам — проводимое с целью навредить; сарпа̄х̣ — змеям; ана̄гасах̣ — невинные; дагдха̄х̣ — сожжены; джанаих̣ — людьми; дишт̣ам — судьба; хи — несомненно; бхуджйате — претерпевается.

Перевод #

«Поэтому, о царь, пожалуйста, останови это жертвоприношение, которое проводилось, чтобы навредить другим живым существам. Множество невинных змей уже сгорели заживо. Каждому рано или поздно приходится пожинать непредвиденные плоды своих прошлых поступков».

Комментарий #

Здесь Брихаспати признаёт, что, хотя на первый взгляд все сожженные змеи были ни в чем не виноваты, на самом деле по воле Бога они тоже пожинали плоды своих прошлых злодеяний.