ШБ 3.16.14

сатӣм̇ вйа̄да̄йа ш́р̣н̣ванто
лагхвӣм̇ гурв-артха-гахвара̄м
вига̄хйа̄га̄дха-гамбхӣра̄м̇
на видус тач-чикӣршитам

Пословный перевод #

сатӣм — блестящие; вйа̄да̄йа — с неослабевающим вниманием; ш́р̣н̣вантах̣ — слушая; лагхвӣм — должным образом составленные; гуру — исключительным; артха — значением; гахвара̄м — которое трудно понять; вига̄хйа — размышляя; ага̄дха — глубоких; гамбхӣра̄м — важных; на — не; видух̣ — понимая; тат — Верховного Господа; чикӣршитам — намерений.

Перевод #

Им было нелегко до конца осознать значение блестящих, исполненных глубокого смысла речей Господа. Слушая Его с неотрывным вниманием, мудрецы не переставали размышлять над смыслом Его слов. Но, даже внимая Господу, они не могли понять, что Он намеревается сделать.

Комментарий #

Необходимо помнить, что Верховный Господь является непревзойденным оратором. Между Господом и Его речами нет никакой разницы, поскольку Он находится на абсолютном уровне. Жадно внимая Господу, мудрецы пытались понять значение слов, которые слетали с Его уст, и, хотя речь Господа была выразительна и глубокомысленна, они не совсем понимали, о чем Он говорит. Они не могли даже понять к чему Он ведет Свои речи и что собирается предпринять. Более того, они не понимали, гневается на них Господь или доволен ими.