ШБ 3.9.35

р̣шим а̄дйам̇ на бадхна̄ти
па̄пӣйа̄м̇с тва̄м̇ раджо-гун̣ах̣
йан мано майи нирбаддхам̇
праджа̄х̣ сам̇ср̣джато ’пи те

Пословный перевод #

р̣шим — великого мудреца; а̄дйам — первого из них; на — никогда не; бадхна̄ти — посягает на; па̄пӣйа̄н — порочная; тва̄м — тебя; раджах̣-гун̣а — материальная гуна страсти; йат — поскольку; манах̣ — ум; майи — на Мне; нирбаддхам — сосредоточен; праджа̄х̣ — потомство; сам̇ср̣джатах̣ — производя; апи — несмотря на; те — твое.

Перевод #

Ты — первый из риши, и поскольку твой ум всегда сосредоточен на Мне, греховная гуна страсти не осквернит тебя даже тогда, когда ты будешь производить на свет многочисленное потомство.

Комментарий #

То же самое Господь обещает Брахме во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (Бхаг., 2.9.36). Это благословение Господа делает все планы и проекты Брахмы совершенными. Даже если порою Брахма и бывает введен в заблуждение, как в эпизоде, описанном в Десятой песни, причиной его заблуждения является деятельность внутренней энергии Господа, и в конечном счете это заблуждение помогает ему совершенствоваться в своем трансцендентном преданном служении Господу. Аналогичный случай произошел с Арджуной. Любые заблуждения чистых преданных Господа помогают им еще глубже постичь Господа.