ШБ 4.10.5

гатводӣчӣм̇ диш́ам̇ ра̄джа̄
рудра̄нучара-севита̄м
дадарш́а химавад-дрон̣йа̄м̇
пурӣм̇ гухйака-сан̇кула̄м

Пословный перевод #

гатва̄ — двигаясь; удӣчӣм — в северном; диш́ам — направлении; ра̄джа̄ — царь Дхрува; рудра-анучара — последователями Рудры, Господа Шивы; севита̄м — населенный; дадарш́а — увидел; химават — Гималаев; дрон̣йа̄м — в долине; пурӣм — город; гухйака — призраков; сан̇кула̄м — полный.

Перевод #

Продвигаясь на север, Дхрува Махараджа достиг предгорий Гималаев. Там в одной из долин он увидел город, населенный существами, которые напоминали призраков и поклонялись Господу Шиве.

Комментарий #

В этом стихе сказано, что якши поклоняются Господу Шиве и являются его преданными. Отсюда можно заключить, что якши — это народности, населяющие Гималаи (тибетцы и др.).