ШБ 4.19.14

там̇ та̄др̣ш́а̄кр̣тим̇ вӣкшйа
мене дхармам̇ ш́арӣрин̣ам
джат̣илам̇ бхасмана̄ччханнам̇
тасмаи ба̄н̣ам̇ на мун̃чати

Пословный перевод #

там — его; та̄др̣ш́а-а̄кр̣тим — в этом одеянии; вӣкшйа — увидев; мене — пришел к выводу; дхармам — религию; ш́арӣрин̣ам — воплощенную; джат̣илам — с завязанными пучком волосами; бхасмана̄ — пеплом; а̄ччханнам — обсыпанного; тасмаи — в него; ба̄н̣ам — стрелу; на — не; мун̃чати — выпустил.

Перевод #

Царь Индра, переодетый в санньяси, завязал волосы в узел и обсыпал свое тело пеплом. Увидев его в таком виде, сын царя Притху решил, что перед ним религиозный человек, святой санньяси, и потому не выпустил стрелу.