ШБ 4.19.29
итй а̄мантрйа крату-патим̇
видура̄сйартвиджо руша̄
сруг-гхаста̄н̃ джухвато ’бхйетйа
свайамбхӯх̣ пратйашедхата
Пословный перевод #
ити — таким образом; а̄мантрйа — сообщив; крату-патим — царю Притху, устроившему жертвоприношение; видура — о Видура; асйа — Притху; р̣твиджах̣ — жрецы; руша̄ — в великом гневе; срук- хаста̄н — с жертвенными ложками в руках; джухватах̣ — совершать огненное жертвоприношение; абхйетйа — начали; свайамбхӯх̣ — Господь Брахма; пратйашедхата — велел им остановиться.
Перевод #
Дорогой Видура, сказав это царю, жрецы, проводившие жертвенный обряд, в великом гневе призвали владыку небес Индру. Но, когда они уже готовы были возлить топленое масло на огонь, перед ними внезапно появился Господь Брахма и приказал остановить жертвоприношение.