ШБ 4.19.33
наива̄тмане махендра̄йа
рошам а̄хартум архаси
убха̄в апи хи бхадрам̇ те
уттамаш́лока-виграхау
Пословный перевод #
на — не; эва — безусловно; а̄тмане — на неотличного от тебя; маха̄-индра̄йа — царя небес Индру; рошам — гнев; а̄хартум — обращать; архаси — ты должен; убхау — вы оба; апи — несомненно; хи — также; бхадрам — счастья; те — тебе; уттама-ш́лока-виграхау — воплощения Верховной Личности Бога.
Перевод #
Господь Брахма продолжал: Я желаю блага вам обоим, так как оба вы являетесь неотъемлемыми частицами Верховной Личности Бога. Поэтому ты не должен гневаться на царя Индру, который, в сущности, неотличен от тебя.