ШБ 4.2.34

те ’пи виш́ва-ср̣джах̣ сатрам̇
сахасра-париватсара̄н
сам̇видха̄йа махешва̄са
йатреджйа р̣шабхо харих̣

Пословный перевод #

те — те; апи — даже; виш́ва-ср̣джах̣ — прародители всех людей; сатрам — это жертвоприношение; сахасра — тысячу; париватсара̄н — лет; сам̇видха̄йа — совершая; махешва̄са — о Видура; йатра — в котором; иджйах̣ — должен быть объектом поклонения; р̣шабхах̣ — господствующее Божество всех полубогов; харих̣ — Хари.

Перевод #

Мудрец Майтрея продолжал: О Видура, прародители живых существ, населяющих вселенную, совершали это жертвоприношение в течение нескольких тысяч лет, ибо жертвоприношения — это лучшая форма поклонения Верховному Господу, Хари, Личности Бога.

Комментарий #

Здесь ясно сказано, что все великие патриархи, прародители живых существ во вселенной, совершая жертвоприношения, стремятся доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (5.29): бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м. Иногда люди совершают жертвоприношения и суровые аскезы для того, чтобы достичь совершенства, но истинная цель всех аскез и жертвоприношений — удовлетворить Верховного Господа. Тот, кто совершает жертвоприношения и аскезы ради собственного удовольствия, является пашанди, атеистом. Тот же, кто совершает их во имя удовлетворения Всевышнего, следует учению Вед. Собравшиеся мудрецы совершали это жертвоприношение в течение тысячи лет.