ШБ 4.21.14

тасминн архатсу сарвешу
св-арчитешу йатха̄рхатах̣
уттхитах̣ садасо мадхйе
та̄ра̄н̣а̄м уд̣ура̄д̣ ива

Пословный перевод #

тасмин — в этом великом собрании; архатсу — всех тех, кто достоин почестей; сарвешу — все они; су-арчитешу — которым были оказаны соответствующие почести; йатха̄-архатах̣ — как они того заслуживали; уттхитах̣ — встал; садасах̣ — посреди собравшихся; мадхйе — среди; та̄ра̄н̣а̄м — звезд; уд̣у-ра̄т̣ — луна; ива — как.

Перевод #

Прежде всего Махараджа Притху воздал подобающие почести всем высокоуважаемым членам этого великого собрания. Когда же он встал, окруженный всеми собравшимися, он выглядел как полная луна, окруженная звездами.

Комментарий #

По ведическим обычаям великим, возвышенным людям следует оказывать достойный прием, подобный тому, который устроил Махараджа Притху на арене великого жертвоприношения. Первое, что нужно сделать, принимая гостей, — это омыть им стопы. Из ведических писаний известно, что во время раджасуя-ягьи, которую проводил Махараджа Юдхиштхира, Сам Кришна омывал стопы гостям. Махараджа Притху тоже позаботился о том, чтобы полубогам, святым мудрецам, брахманам и великим царям был оказан достойный прием.