ШБ 4.28.6

канйопагӯд̣хо нашт̣а-ш́рӣх̣
кр̣пан̣о вишайа̄тмаках̣
нашт̣а-праджн̃о хр̣таиш́варйо
гандхарва-йаванаир бала̄т

Пословный перевод #

канйа̄ — дочерью Времени; упагӯд̣хах̣ — обнятый; нашт̣а-ш́рӣх̣ — лишенный всей своей красоты; кр̣пан̣ах̣ — скупец; вишайа-а̄тмаках̣ — привыкший потворствовать своим чувствам; нашт̣а-праджн̃ах̣ — лишенный разума; хр̣та-аиш́варйах̣ — лишенный богатств; гандхарва — гандхарвами; йаванаих̣ — и яванами.

Перевод #

Очутившись в объятиях Калаканьи, царь Пуранджана со временем полностью утратил свою былую красоту. Из-за сильной привязанности к сексу он выжил из ума и лишился всех богатств. Отняв у него все, что было, гандхарвы и яваны своей силой сокрушили его.

Комментарий #

Если человек, став старым и дряхлым, продолжает наслаждаться, он постепенно лишается красоты, разума и всех накопленных богатств. Иными словами, он не может противостоять мощному натиску дочери Времени.