ШБ 4.9.42-43

там̇ др̣шт̣вопавана̄бхйа̄ш́а
а̄йа̄нтам̇ тараса̄ ратха̄т
аварухйа нр̣пас тӯрн̣ам
а̄са̄дйа према-вихвалах̣

Пословный перевод #

там — его (Дхруву Махараджу); др̣шт̣ва̄ — увидев; упавана — рощи; абхйа̄ш́е — вблизи; а̄йа̄нтам — возвратившегося; тараса̄ — поспешно; ратха̄т — с колесницы; аварухйа — сошел; нр̣пах̣ — царь; тӯрн̣ам — поспешно; а̄са̄дйа — приблизившись; према — любовью; вихвалах̣ — охваченный; париребхе — обнял; ан̇га-джам — своего сына; дорбхйа̄м — руками; дӣргха — долгое время; уткан̣т̣ха — обеспокоенный; мана̄х̣ — царь, чей ум; ш́васан — тяжело дыша; вишваксена — Господа; ан̇гхри — лотосных стоп; сам̇спарш́а — прикосновением; хата — были уничтожены; аш́еша — всякой; агха — материальной скверны; бандханам — оковы.

Перевод #

Приблизившись к опушке близлежащего леса, царь Уттанапада увидел Дхруву Махараджу. Спрыгнув с колесницы, царь бросился к сыну, встречи с которым так долго ждал. Тяжело дыша от переполнявшей его любви и нежности к своему пропавшему сыну, он обеими руками прижал его к груди. Однако Дхрува Махараджа был уже не тот, что прежде. Прикосновение к лотосным стопам Верховной Личности Бога освятило его и очистило от всей скверны.