ШБ 5.8.1

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
экада̄ ту маха̄-надйа̄м̇ кр̣та̄бхишека-наийамика̄ваш́йако брахма̄кшарам абхигр̣н̣а̄но мухӯрта-трайам удака̄нта упавивеш́а.

Пословный перевод #

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; экада̄ — однажды; ту — но; маха̄-надйа̄м — в великой реке Гандаки; кр̣та-абхишека-наийамика-аваш́йаках̣ — омывшийся после отправления естественных потребностей и чистки зубов; брахма-акшарампранава- мантру (ом); абхигр̣н̣а̄нах̣ — повторяющий; мухӯрта-трайам — на три минуты; удака-анте — там (на берегу реки); упавивеш́а — присел.

Перевод #

Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды утром Махараджа Бхарата отправил естественные нужды, омылся в реке Гандаки и, присев на берегу, стал повторять мантру, начинающуюся с омкары.