ШБ 5.8.18
апи ча на вр̣ках̣ са̄ла̄-вр̣ко ’нйатамо ва̄ наика-чара эка-чаро ва̄ бхакшайати.
Пословный перевод #
апи ча — или; на — не; вр̣ках̣ — волк; са̄ла̄-вр̣ках̣ — дикая собака; анйатамах̣ — любой из многих; ва̄ — или; на-эка-чарах̣ — дикий кабан вместе со стадом; эка-чарах̣ — тигр, который бродит в одиночку; ва̄ — или; бхакшайати — пожирает (это несчастное существо).
Перевод #
Кто знает, быть может, его уже растерзали волки или дикие собаки. А вдруг его сожрал кровожадный тигр, что в одиночку бродит по лесу? А может, на него напало стадо кабанов?
Комментарий #
Тигры никогда не ходят по лесу стаями. Каждый тигр охотится в одиночку, тогда как кабаны, волки и дикие собаки держатся вместе. Махараджа Бхарата думал, что кто-нибудь из этих зверей напал на олененка и убил его.