ШБ 5.8.4

там упаш́рутйа са̄ мр̣га-вадхӯх̣ пракр̣ти-виклава̄ чакита-нирӣкшан̣а̄ сутара̄м апи хари-бхайа̄бхинивеш́а-вйагра-хр̣дайа̄ па̄риплава-др̣шт̣ир агата-тр̣ша̄ бхайа̄т сахасаивоччакра̄ма.

Пословный перевод #

там упаш́рутйа — услышав этот (оглушительный звук); са̄ — та; мр̣га-вадхӯх̣ — самка оленя; пракр̣ти-виклава̄ — пугливая по природе; чакита-нирӣкшан̣а̄ — с мечущимися глазами; сутара̄м апи — почти сразу; хари — перед львом; бхайа — страха; абхинивеш́а — возникновением; вйагра-хр̣дайа̄ — ум которой был возбужден; па̄риплава-др̣шт̣их̣ — глаза которой бегали взад-вперед; агата-тр̣ша̄ — не успевшая утолить жажду; бхайа̄т — от страха; сахаса̄ — вдруг; эва — несомненно; уччакра̄ма — бросилась через реку.

Перевод #

Пугливая по природе, олениха то и дело озиралась по сторонам. Услышав леденящее душу рычание льва, она встрепенулась, глаза ее заметались, и, не успев напиться, она стремглав бросилась по мелководью на другой берег.