ШБ 6.11.25

на на̄ка-пр̣шт̣хам̇ на ча па̄рамешт̣хйам̇
на са̄рва-бхаумам̇ на раса̄дхипатйам
на йога-сиддхӣр апунар-бхавам̇ ва̄
саман̃джаса тва̄ вирахаййа ка̄н̇кше

Пословный перевод #

на — ни; на̄ка-пр̣шт̣хам — райские планеты или Дхрувалока; на — ни; ча — также; па̄рамешт̣хйам — планету Господа Брахмы; на — ни; са̄рва-бхаумам — господство надо всей планетной системой Земли; на — ни; раса̄-а̄дхипатйам — господство над низшими планетными системами; на — ни; йога-сиддхӣх̣ — восемь мистических сил (анима, лагхима, махима и т.д.); апунах̣-бхавам — освобождение от необходимости рождаться вновь в материальном теле; ва̄ — или; саман̃джаса — о источник всех возможностей; тва̄ — с Тобой; вирахаййа — быть разлученным; ка̄н̇кше — желаю.

Перевод #

О мой Господь, источник неограниченных возможностей! Я не желаю наслаждаться ни на Дхрувалоке, ни на райских планетах, ни даже на планете Господа Брахмы. Не стремлюсь я и к власти над земными или низшими планетами! Мне не нужны ни мистические способности, ни даже освобождение, если ради него мне придется покинуть Твои лотосные стопы.

Комментарий #

Чистый преданный никогда не ожидает от Господа никаких материальных благ в обмен на свое трансцендентное любовное служение Ему. Единственное, чего желает чистый преданный, как об этом было сказано в предыдущем стихе (да̄са̄нуда̄со бхавита̄сми), — это продолжать любовное служение Господу в обществе Самого Господа и Его вечных спутников. О том же говорит и Нароттама дас Тхакур:

та̄н̇дера чаран̣а севи бхакта-сане ва̄са
джанаме джанаме хайа, эи абхила̄ша

Единственное стремление чистого, беспримесного преданного — это служить Господу и слугам Его слуг в обществе других преданных.