ШБ 6.16.28
татах̣ са сапта-ра̄тра̄нте
видйайа̄ дха̄рйама̄н̣айа̄
видйа̄дхара̄дхипатйам̇ ча
лебхе ’пратихатам̇ нр̣па
Пословный перевод #
татах̣ — затем; сах̣ — он; сапта-ра̄тра-анте — по прошествии семи ночей; видйайа̄ — с помощью молитв; дха̄рйама̄н̣айа̄ — усердно произносимых; видйа̄дхара-адхипатйам — владычество над полубогами видьядхарами (как побочный результат); ча — также; лебхе — обрел; апратихатам — верный наставлениям духовного учителя; нр̣па — о царь Парикшит.
Перевод #
О царь Парикшит, получив от своего духовного учителя эту мантру, Читракету уже через неделю ее повторения обрел как побочный результат развития духовного знания власть над планетой видьядхаров.
Комментарий #
Если преданный, получив посвящение, строго придерживается наставлений своего духовного учителя, к нему сами собой приходят различные материальные способности, такие, например, как власть над видьядхарами (видйа̄дхара-адхипатйам). Преданному не нужно заниматься йогой, кармой или гьяной, чтобы достичь такого результата. Одного преданного служения вполне достаточно, чтобы даровать преданному величайшую власть в материальном мире. Однако чистого преданного не прельщает материальная власть, хотя он и получает ее без особого труда. Читракету просто занимался преданным служением в строгом соответствии с наставлениями Нарады, и потому все побочные результаты пришли к нему сами собой.