ШБ 6.3.30

тат кшамйата̄м̇ са бхагава̄н пурушах̣ пура̄н̣о
на̄ра̄йан̣ах̣ сва-пурушаир йад асат кр̣там̇ нах̣
сва̄на̄м ахо на видуша̄м̇ рачита̄н̃джалӣна̄м̇
кша̄нтир гарӣйаси намах̣ пуруша̄йа бхӯмне

Пословный перевод #

тат — то; кшамйата̄м — да простит; сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховный Господь; пурушах̣ — Верховная Личность; пура̄н̣ах̣ — древнейший; на̄ра̄йан̣ах̣ — Господь Нараяна; сва-пурушаих̣ — моими слугами; йат — которое; асат — бесстыдство; кр̣там — совершенное; нах̣ — нас; сва̄на̄м — моих подчиненных; ахо — увы; на видуша̄м — не ведающих; рачита-ан̃джалӣна̄м — сложивших ладони в мольбе; кша̄нтих̣ — прощение; гарӣйаси — в славном; намах̣ — поклон; пуруша̄йа — личности; бхӯмне — верховной и всепроникающей.

Перевод #

[Посчитав свое поведение и поведение своих слуг оскорбительным, Ямараджа обратился к Господу с мольбой о прощении.] О Господь! Мои слуги допустили неслыханную дерзость, пытаясь пленить вайшнава — Аджамилу. О Нараяна, о величайший и старейший, смилуйся над нами. Мы не узнали в Аджамиле Твоего слугу, и виной тому наше невежество. Несомненно, этим мы оскорбили Тебя. Теперь, смиренно сложив ладони, мы молим о прощении, памятуя о Твоем несравнимом милосердии, о Твоих бесчисленных добродетелях. Исполненные благоговения, мы простираемся пред Тобою ниц.

Комментарий #

Царь Ямараджа взял на себя вину за проступок своих слуг. За вину слуги отвечает хозяин. Сам Ямараджа безупречен, но ямадуты совершили серьезный проступок, когда, по сути, с его ведома попытались пленить Аджамилу. Согласно ньяя-шастре, за провинность слуги наказывают хозяина (бхр̣тйа̄пара̄дхе сва̄мино дан̣д̣ах̣). Зная, что за такой проступок полагается суровая кара, Ямараджа и его слуги, смиренно сложив ладони, обратились к Верховному Господу, Нараяне, с мольбой о прощении.