ШБ 8.15.36
бубхудже ча ш́рийам̇ свр̣ддха̄м̇
двиджа-девопаламбхита̄м
кр̣та-кр̣тйам ива̄тма̄нам̇
манйама̄но маха̄мана̄х̣
Пословный перевод #
бубхудже — вкусил; ча — и; ш́рийам — богатства; су-р̣ддха̄м — процветания; двиджа — брахманов; упаламбхита̄м — достигнутого благодаря благосклонности; кр̣та- кр̣тйам — очень довольного своими деяниями; ива — как; а̄тма̄нам — себя; манйама̄нах̣ — думающий; маха̄-мана̄х̣ — великий разумом.
Перевод #
По милости брахманов великая душа Махараджа Бали обрел несметные богатства. Чувствуя себя вполне счастливым, он стал наслаждаться своим цветущим царством.
Комментарий #
Брахманов по-другому называют двиджа-девами, а кшатриев — нара-девами. На самом деле слово дева относится к Верховной Личности Бога. Брахманы указывают людям путь к счастью, которое приходит, если мы удовлетворим Господа Вишну. А кшатрии, или нара-девы, следуя наставлениям брахманов, стоят на страже закона и порядка, чтобы другие, а именно вайшьи и шудры, исполняли свой долг. Благодаря этому человек постепенно возвышается до уровня сознания Кришны.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали завоевывает райские планеты».