ШБ 8.23.22-23

веда̄на̄м̇ сарва-дева̄на̄м̇
дхармасйа йаш́асах̣ ш́рийах̣
ман̇гала̄на̄м̇ врата̄на̄м̇ ча
калпам̇ сварга̄паваргайох̣

Пословный перевод #

веда̄на̄м — (для защиты всех) Вед; сарва-дева̄на̄м — всех полубогов; дхармасйа — (всех) религиозных принципов; йаш́асах̣ — (всей) славы; ш́рийах̣ — (всех) богатств; ман̇гала̄на̄м — (всяческого) благополучия; врата̄на̄м ча — и (всех) обетов; калпам — самого искусного; сварга-апаваргайох̣ — восхождения на райские планеты или освобождения из плена материи; упендрам — Господа Ваманадеву; калпайа̄м чакре — задумали; патим — повелителя; сарва- вибхӯтайе — для всех дел; тада̄ — тогда; сарва̄н̣и — все; бхӯта̄ни — живые существа; бхр̣ш́ам — очень; мумудире — обрадовались; нр̣па — о царь.

Перевод #

О царь Парикшит, Индра считался царем вселенной, однако полубоги во главе с Господом Брахмой пожелали, чтобы Веды, законы религии, слава, богатство, благоденствие, обеты, путь к высшим планетам и освобождение находились под покровительством Упендры, Господа Ваманадевы. Поэтому они признали Ваманадеву верховным повелителем всего сущего. Это решение очень обрадовало всех обитателей вселенной.