ШБ 8.9.6
са̄ твам̇ нах̣ спардхама̄на̄на̄м
эка-вастуни ма̄нини
джн̃а̄тӣна̄м̇ баддха-ваира̄н̣а̄м̇
ш́ам̇ видхатсва сумадхйаме
Пословный перевод #
са̄ — такова; твам — ты; нах̣ — нас; спардхама̄на̄на̄м — враждующих; эка-вастуни — из-за одного предмета (кувшина с нектаром); ма̄нини — прекрасная и наиболее почитаемая; джн̃а̄тӣна̄м — из членов (нашей) семьи; баддха-ваира̄н̣а̄м — перессорившихся; ш́ам — благо; видхатсва — даруй; су-мадхйаме — о тонкостанная.
Перевод #
Сейчас мы все перессорились, и причиной тому — кувшин с нектаром. Хотя мы принадлежим к одной семье, наша вражда разгорается больше и больше. О тонкостанная дева, Ты так прекрасна и возвышенна — будь же добра к нам и разреши наш спор.
Комментарий #
Демоны видели, что красавица очаровала их всех, поэтому они единодушно обратились к Ней с просьбой рассудить их в возникшем споре.