ШБ 9.16.35

джйешт̣хам̇ мантра-др̣ш́ам̇ чакрус
тва̄м анван̃чо вайам̇ сма хи
виш́ва̄митрах̣ сута̄н а̄ха
вӣраванто бхавишйатха
йе ма̄нам̇ ме ’нугр̣хн̣анто
вӣравантам акарта ма̄м

Пословный перевод #

джйешт̣хам — старшего; мантра-др̣ш́ам — того, кто следит за правильностью произнесения мантр; тва̄м — тебе; анван̃чах̣ — согласны следовать; вайам — мы; сма — поистине; хи — несомненно; виш́ва̄митрах̣ — великий мудрец Вишвамитра; сута̄н — (послушным) сыновьям; а̄ха — сказал; вӣра-вантах̣ — отцами детей; бхавишйатха — станете в будущем; йе — которые; ма̄нам — почтение; ме — ко мне; анугр̣хн̣антах̣ — принявшие; вӣра- вантам — отца хороших детей; акарта — сделали; ма̄м — меня.

Перевод #

Младшие Мадхуччханды приняли Шунахшепху своим старшим братом и сказали ему: «Мы готовы исполнить любое твое желание». Тогда Вишвамитра сказал своим послушным сыновьям: «Я очень доволен тем, что вы признали Шунахшепху своим старшим братом. Исполнив мою волю, вы прославили меня как отца достойных детей, поэтому по моему благословению вы тоже станете отцами».

Комментарий #

Половина сыновей Вишвамитры ослушались отца, отказавшись признать Шунахшепху своим старшим братом, а половина исполнили его волю. Поэтому отец благословил своих послушных сыновей, сказав, что они тоже станут отцами. Но ослушайся они воли отца, по его проклятию они тоже стали бы бездетными млеччхами.