ШБ 9.19.26

ш́рутва̄ га̄тха̄м̇ девайа̄нӣ
мене прастобхам а̄тманах̣
стрӣ-пум̇сох̣ снеха-ваиклавйа̄т
париха̄сам иверитам

Пословный перевод #

ш́рутва̄ — услышав; га̄тха̄м — повествование; девайа̄нӣ — царица Деваяни, супруга Махараджи Яяти; мене — поняла; прастобхам а̄тманах̣ — указание на саму себя, призванное помочь ей осознать свое вечное положение; стрӣ-пум̇сох̣ — мужа и жены; снеха- ваиклавйа̄т — вследствие любви и нежности; париха̄сам — забавную историю или шутку; ива — как; ӣритам — поведанную (Махараджей Яяти).

Перевод #

Услышав от Махараджи Яяти историю о козле и козе, Деваяни поняла, что эта история, рассказанная в шутливой супружеской беседе, призвана помочь ей осознать свое вечное положение.

Комментарий #

Пробуждаясь ото сна мирской жизни, человек начинает осознавать свое истинное положение вечного слуги Кришны. Это называется освобождением. Муктир хитва̄нйатха̄ рӯпам̇ сварӯпен̣а вйавастхитих̣ (Бхаг., 2.10.6). Находясь под влиянием майи, каждый в материальном мире считает себя властелином всего сущего (ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄ карта̄хам ити манйате). Люди отвергают власть Бога и думают, что они независимы и вольны делать все, что им заблагорассудится. Это называется материальной обусловленностью, и, когда человек пробуждается от такого невежества, говорят, что он обрел освобождение. В свое время Махараджа Яяти вызволил Деваяни из колодца, а теперь, как и положено мужу, рассказал ей поучительную историю о козе и козле, тем самым избавив ее от ложной привязанности к материальному счастью. Деваяни была достаточно разумна, чтобы понять смысл слов своего освобожденного супруга, а потому, как и подобает верной жене, решила последовать его примеру.