ШБ 9.21.11

тасйа та̄м̇ карун̣а̄м̇ ва̄чам̇
ниш́амйа випула-ш́рама̄м
кр̣пайа̄ бхр̣ш́а-сантапта
идам а̄ха̄мр̣там̇ вачах̣

Пословный перевод #

тасйа — его (чандала); карун̣а̄м — жалобную; ва̄чам — речь; ниш́амйа — услышав; випула — очень; ш́рама̄м — усталую; кр̣пайа̄ — состраданием; бхр̣ш́а-сантаптах̣ — очень огорченный; идам — такие; а̄ха — произнес; амр̣там — сладкозвучные; вачах̣ — слова.

Перевод #

Тронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Махараджа Рантидева произнес такие бессмертные слова.

Комментарий #

Речи царя Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому одних его слов, не говоря уже о конкретной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого, кто услышит их.